Illegitimi non carborundum
偽拉丁語格言 来自维基百科,自由的百科全书
偽拉丁語格言 来自维基百科,自由的百科全书
Illegitimi non carborundum 是一句偽拉丁語格言,意義大致為「不要讓壞蛋把你打倒」。此短語在拉丁語中並沒有意義,只能當作英語和拉丁語的混合型態進行「模擬翻譯」。詞語學家埃里克·帕特里奇(Eric Partridge)認為此短語起源於第二次世界大戰中英國情報部門。1953年,此短語被加入哈佛大學非官方校歌《一萬名哈佛人》的偽拉丁歌詞片段中;後來,多名著名人物和作品開始借用此短語,以在面對逆境時激勵人心。
此條目可參照英語維基百科相應條目來擴充。 (2019年11月28日) |
該短語起源於第二次世界大戰。通過分析詞語 illegitimis 的形式,詞語專家埃里克·帕特里奇(Eric Partridge)認為其源自英國軍隊情報部門。出現之後,此短語被美國陸軍軍官喬·史迪威(Joe Stilwell)奉為座右銘。[1][2]1964年美國總統候選人巴里·戈德沃特(Barry Goldwater)將其進一步推廣到美國本土。[3]
1953年,該短語還被加入哈佛大學非官方校歌《一萬名哈佛人》中,作為額外偽拉丁歌詞的第一句出現。這首非官方校歌是哈佛大學樂隊演奏最多的格鬥歌曲,在某種程度上,被視為是對莊重的官方校歌的戲仿。[4]
1985年反烏托邦小說《侍女的故事》中出現的「Nolite te Bastardes Carborundorum」即是本短語的變體。[5]在小說中,這個變體被塗寫在隱蔽的牆上,是一名「未來極權主義統治下的奴隸婦女」的「無聲的反抗」。[6]名利場雜誌(Vanity Fair)將此短語稱為「女性主義的集會吶喊」。[7]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.